一亩三分地

 找回密码 注册账号

扫描二维码登录本站

BBS
指尖新闻
Offer多多
Salarytics
Learn
Who's Hiring?
疫情动态
Instant
客户端
微信公众号
扫码关注公众号
留学申请公众号
扫码关注留学申请公众号
Youtube频道
留学博客
关于我们
查看: 154|回复: 0
收起左侧

Day 1闹得 笑话:肯德基里的英语口语

[复制链接] |只看干货
我的人缘0

分享帖子到朋友圈
本楼: 👍   0% (0)
 
 
0% (0)   👎
全局: 👍   0% (0)
 
 
0% (0)    👎

注册一亩三分地论坛,查看更多干货!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册账号

x
欢迎关注微信公众号 北美 那时 多年

以此文送给打算出国留学,游玩的宝宝(怎么也得疫情结束后了,听说中国的五个一政策到十月了),有备无患吧!至少可以吃肯德基!

2011年8月6日,我第一天到美国后,总得找点吃的。幸运的是,住的公寓附近走两步就是个开封菜(其实不知道是不是我out了,反映了好久才知道这其实是个KFC)。写此文的主要目的,是告诉大家,千万不要像我,觉得番茄酱是tomato sauce(可恶的逐词翻译呀)。如果只想看闹得笑话,就跳到结尾吧。



先来看看这两组菜单

你想吃新奥尔良烤翅?觉得英语还不错,想问店员是不是有New Orleans Grilled Chicken Wing? 我保证你会把美国店员问懵逼,店员估计告诉你我们是KFC, Kentucky Fried Chicken (我们只有肯塔基炸鸡,新奥尔良烤翅是什么鬼,你是来踢场子的吧)

想吃田园鸡腿堡?照烧鸡腿饭?鸡腿怎么说?有多少人像年少无知的我,🙋,觉得是chicken leg?其实这么说,美国店员也都理解,和蔼的大妈甚至会报以微笑。稍微美国土著一些的说法,drumsticks。如果你和点餐的大妈(或姐姐,也可以是小哥哥)说,我要一个chicken leg burger,可能点餐的阿姨虽然觉得有些古怪,但是也完全可以理解(所以来美国一定要胆大心细脸皮厚,大胆说吧,不怕错)。这里还要要说到Burger和sandwich的区别。一般默认只有牛肉的才能叫做汉堡(beef burger,cheese burger),剩下的鸡堡,鱼堡就默认叫三明治的时候多(sandwich)了。猪堡么,有时叫burger,有时叫sandwich,两种都见过。

更不用说田园,找啥都咋说了~。初来的我们估计也没想要和自己过不去。

然后我们去细看美国KFC菜单,顺便继续讲我第一次点餐的纠结与流程




如果你看到这个menu(菜单),其实我觉得很幸运呢。因为在第一次的紧张情况下,你可以直接和店员说我要Number 1,Number 6~ 我记得我第一次点的Number 3。不要以为至此就可以准备刷卡付账了。

下一个问题,店员一般会问你combo?或者meal?就是要套餐么?Or just the wings/sandwich?还是只要鸡翅/三明治呢?这里分两种情况,如果你只要鸡翅,或者三明治。Congratulations!恭喜你,结账了。

如果你要combo或者meal,那艰难的旅程还在继续。下一个问题,通常是Medium? Or Large?这个其实和国内的套路差不多。中薯?大薯?中可?大可?说到薯条,不得不多说一句。美国的肯德基,有的不是薯条。薯条就是咱们吃的细细的那种(fries)。而美国KFC盛产的叫wedges,我个人真心不知道咋翻译成中文(这就是我总结,来美国多年,英语进步没不知道,中文肯定是退步了),大概就是炸土豆块,把一个土豆像切西瓜一样切成一牙一牙的,恭喜你,就得到了potato wedges。也不是薯饼,薯饼肯德基吃不到,麦当劳可以找到,hash brown。

这个菜单的左上角,还能看到一个选项Side。 这个时候,店员估计会问你,wedges okay?或者any other side? 还需要其他的小食么?一般肯德基常见的小食,土豆泥(mash potato),菜丝沙拉(cole slaw; 注意这里不是salad,这个通常是圆白菜胡萝卜切丝放的沙拉酱,说实话还蛮酸爽可口),玉米粒(sweet corn,说实话美国的玉米一直是我比较爱的水果玉米),和之前说的土豆块🥔(potato wedges)。

笑话正文

至此,基本可以结账了。如果我当时没自己给自己找事儿,说不定也不会闹个天大的,打算刨个坑把自己当萝卜种了的笑话。我当时还觉得自己估计英语不错,也傻大胆敢说,好容易店员不说话了,我biabia的凑上去,是显得我有学问么?Can I have some tomato sauce?(我能要点番茄酱么)?你看着中文英语的翻译多对称啊!多工整啊!多像对对子呀!

直到对面的姐姐回了我个“what?”,我才觉得气氛有点诡异呀,把声音降了八度,重复了一遍 Can I have some tomato sauce?这次姐姐估计听明白了,把声音提高了三个八度“Tomato sauce, hahaha,tomato sauce”。一个人的笑声传到了隔着一个架子的后厨,变成了三重唱版本的“Tomato sauce, hahaha,tomato sauce”。三分钟后,姐姐捧腹,告诉我,Ketchup?我才恍然大明白,这词儿我学过呀,咋就不记得了呢!脑袋秀逗了,tomato sauce。




看上图,左边这颗,就是我闹笑话的本尊,我叫ketchup (读音catch up)。我才是你用来蘸薯条的那个,快餐店里你看到的都是我。右边这颗,我是番茄酱的逐词翻译,tomato sauce,还能看见里面一颗颗的番茄粒不。通常是用来做意面,或者是用来熬汤的。再有个区别,ketchup一般是塑料瓶的,小袋包装的;tomato sauce一般是我们小时候,十五年前的,那种铁盒罐头。




我其实后期还安慰自己,好在美国也是有tomato sause这个产物的,丢人还没丢到姥姥家。

做个总结,今天我们看到的单词在下图了哦。等什么时候身为吃货的我写点其他的餐厅,其他的食材~欢迎关注!




上一篇:求问常见的麻辣香锅使用的调料可以在美国买到吗?
下一篇:咖啡小白的宅家咖啡生活,如何变成宅家咖啡达人?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则

隐私提醒:
■为防止被骚扰甚至人肉,不要公开留微信等联系方式,请以论坛私信方式发送。
■特定版块可以超级匿名:https://pay.1point3acres.com/tools/thread
■其他版块匿名方法:http://www.1point3acres.com/bbs/thread-405991-1-1.html

手机版|||一亩三分地

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc. Design By HUXTeam

快速回复 返回顶部 返回列表