中级农民
- 积分
- 113
- 大米
- 颗
- 鳄梨
- 个
- 水井
- 尺
- 蓝莓
- 颗
- 萝卜
- 根
- 小米
- 粒
- 学分
- 个
- 注册时间
- 2020-1-21
- 最后登录
- 1970-1-1
|
本楼: |
👍
16
|
|
0
👎
|
全局: |
1469 |
|
117 |
本帖最后由 xiaohaoZZZ 于 2020-7-16 03:46 编辑
哈哈哈,笑死。我也来贡献几个我上学时闹得笑话,和碰到老美朋友的笑话。
1. 我刚来米国时不知道cracker有很穷的老美白人的意思。。。有次去那种自助餐厅,汤桶旁边有可以自己拿、就着汤喝的饼干(一种羊肉泡馍的概念),然后当时有个白人站旁边也在拿汤,我不知道为啥那天脑残般地兴奋,很激动地跟我一起去吃饭的老美室友,指着汤桶嚷嚷,hey look Andrew! A cracker! 感觉那哥们儿回头时的表情,是绿色的~但还好人比较好,看我是亚洲面孔也就理解了,我还一脸困惑得去拿饼干,而我室友在后面已经憋笑憋得内伤。。。。。。。
2. 第一次去吃Chipotle,各种西语的名词,我完全不会念,而且他们家店员也讲究效率,各种催,yes, next, yes? 压力下的我有点崩溃,脑子有点懵。。。后来到结账,看到他把手套摘了准备按结账器的键盘时,但忘记我点的什么,就伸手去看,我就有点生气加上脑残,还以为他要拆开,用拿纸币的手去碰我的卷饼,说 Well , Don't touch yourself ! (其实我想说 You shouldn't touch it without your gloves),哥们儿一脸懵,解释他只是看看我点的啥卷饼。。。回去一查才知道,don't touch yourself 是别自慰的意思。。。。嗯。。。。
3. 学校有开中文课,有个熟悉的老美朋友选了那课,但不理解汉语里的量词,说为啥不同的东西有不同的量词,一只小鸟,一个人,英语里不都是a bird,a human being 嘛,都是a
我说,我也不会解释,但,从小这么被教的,习惯了, force of habit 。他说,哦哦哦,我理解了。后来他自创了一句话,"我是一只老美,因为我就这鸟样"。我当时一口水喷出来
4. 刚来美国,不理解go to town 是可劲儿来的意思,一直以为有个神秘的town大家都喜欢去。。。后来进步了,知道了可劲儿来,但不知道它还是有点sexual的含义的。有次去其他州旅游,我一个中国人同学喜欢买nike的运动装备,我们路过一家Dick's Sports Good,就想说进去看看,当时大减价,我那朋友买了很多东西。后来我旅游回来,老美室友问, how's your trip,我说了一会儿,就说到同学去那里买了好多好多东西。" He really went to town for Dick's " 我室友先是一惊,后来明白我说的啥意思之后笑得眼泪都出来了,直夸我go to town这个词组用得恰到好处...我还可劲儿感谢他,他笑得更欢了。。。。 |
|