📣 独立日限时特惠: VIP通行证立减$68
查看: 2013| 回复: 2
跳转到指定楼层
上一主题 下一主题
收起左侧

[爱好] 推荐 “理想国”的一个译本

全局:

注册一亩三分地论坛,查看更多干货!

您需要 登录 才可以下载或查看附件。没有帐号?注册账号

x
想读柏拉图《理想国》的我推荐剑桥的这个版本,翻译的文笔相当优美。

我和柏拉图的理念不一样,但是了解柏拉图理性的、理想的的视角,还是相当有意思的。

书的开始讨论正义justice和非正义injustice。在我看来,不选择非正义是因为非正义会使一个人被人性里的某些本能所控制。不选择正义是因为正义多是集体价值所定义的,正义会使一个人被“we should”所控制。

所以,问题不是正义和非正义之间谁对谁错的问题,也不是个人在其中的选择的问题。

我的存在,是在了解自己,了解他人,了解人性,了解社会,了解这个世界的过程中,选择自己想要的活法,无论它是不是正义和非正义。

荣格是用明意识化来描述的,佛学是用enlightening来描述。明意识化和enlightening的结果不是变成正义的人,也绝对不是变成更加理性的人。

其结果很难说描述。其中一种状态是不被束缚 -- 不被内在的本能,不被外在的条条框框所束缚。做自己想做的人。

评分

参与人数 2大米 +2 收起 理由
drowningfish + 1 赞一个
breakmjh + 1 赞一个

查看全部评分


上一篇:传武八卦之力点
下一篇:台湾电影 “练习曲”
推荐
aliibaba 2023-4-2 04:15:31 | 只看该作者
全局:
不同译本的选择,对一本书的阅读体验影响还是挺大的。

楼主推荐的Griffith译本很明显的特征是现代口语化,正如译者自己在前言中说到:
“I have tried to give the highest priority, with only a few exceptions, to the requirement that what I wrote should sound like a conversation.”
这个译本给人的感觉确实是流畅和自然的,没有大家通常在阅读classical作品时的佶屈聱牙之感。

可以简单的举一个例子对比,对比对象选用的是常见的Jowett版。 BOOK I 的第一段有这么一句话:

Griffith版:
The parade of Athenians struck me as excellent, and the show put on by the Thracians was every bit as impressive, I thought. We offered our prayers, watched the festival, and then started off on our journey back to town.
Jowett版:
I was delighted with the procession of the inhabitants; but that of the Thracians was equally, if not more, beautiful. When we had finished our prayers and viewed the spectacle, we turned in the direction of the city.

我们可以看到, parade相较于procession,过去时动词的简单并列相较于过去完成时的先后, start off相较于turn in the direction of,哪一个更常用就比较显然了。

Jowett版相对绕口的原因可能有:1. 该版本始发于1871, 用词习惯已经有了大的改变。 2. Jowett可能尝试保留一些classical Greek原文的一些语法结构 (此点我并没有具体考证),这也是很多古典文学读起来奇怪的原因之一。

对于普通读者来说,更新更易懂的版本可能会比较适合。

最后关于Republic的一点自己的想法: 该书表达的思想也许并不高深,他的论证方法在当今看来也多有不严密之处(比如syllogism三段论的方法,直到亚里士多德才有比较完整的总结),但更重要的是他鼓励人们去从不同角度去思考和讨论一些以为“显然”的,或者是“常识”的概念,而不是盲目接受。

另外一个能让阅读古典作品更有意思的工作,就是阅读时代背景材料。如果对古希腊的文化有一些了解,就能看懂一些Republic里的细节。也许它们对了解大意并不重要,但就像你在路上突然看见一个熟人一样,会让你会心一笑。
e.g. BOOK I
I went down yesterday to the Piraeus with Glaucon the son of Ariston, that I might offer up my prayers to the goddess.
笔者为什么要去Piraeus? 为什么要强调"the son of Ariston"? 为什么pray to goddess 而不是gods?
回复

使用道具 举报

🔗
Hmoon 2023-3-13 02:04:37 | 只看该作者
全局:
被朋友推荐过这本书,打算读读。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号
隐私提醒:
  • ☑ 禁止发布广告,拉群,贴个人联系方式:找人请去🔗同学同事飞友,拉群请去🔗拉群结伴,广告请去🔗跳蚤市场,和 🔗租房广告|找室友
  • ☑ 论坛内容在发帖 30 分钟内可以编辑,过后则不能删帖。为防止被骚扰甚至人肉,不要公开留微信等联系方式,如有需求请以论坛私信方式发送。
  • ☑ 干货版块可免费使用 🔗超级匿名:面经(美国面经、中国面经、数科面经、PM面经),抖包袱(美国、中国)和录取汇报、定位选校版
  • ☑ 查阅全站 🔗各种匿名方法

本版积分规则

>
快速回复 返回顶部 返回列表